Chapter 11 · Verse 32

Yoga through Beholding the Cosmic Form of God

श्री भगवानुवाच कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो लोकान्समाहर्तुमिह प्रवृत्तः। ऋतेऽपि त्वां न भविष्यन्ति सर्वे येऽवस्थिताः प्रत्यनीकेषु योधाः
śhrī-bhagavān uvācha kālo ’smi loka-kṣhaya-kṛit pravṛiddho lokān samāhartum iha pravṛittaḥ ṛite ’pi tvāṁ na bhaviṣhyanti sarve ye ’vasthitāḥ pratyanīkeṣhu yodhāḥ

Word Meanings

śhrī-bhagavān uvācha — the Supreme Lord said; kālaḥ — time; asmi — I am; loka-kṣhaya-kṛit — the source of destruction of the worlds; pravṛiddhaḥ — mighty; lokān — the worlds; samāhartum — annihilation; iha — this world; pravṛittaḥ — participation; ṛite — without; api — even; tvām — you; na bhaviṣhyanti — shall cease to exist; sarve — all; ye — who; avasthitāḥ — arrayed; prati-anīkeṣhu — in the opposing army; yodhāḥ — the warriors

Translation

I am mighty Time, the destroyer of worlds, now set upon the annihilation of all. Even without you, none of the warriors arrayed in the opposing armies shall survive.

Commentary

कालः time? अस्मि (I) am? लोकक्षयकृत् worlddestroying? प्रवृद्धः fullgrown? लोकान् the worlds? समाहर्तुम् to destroy? इह here? प्रवृत्तः engaged? ऋते without? अपि also? त्वाम् thee? न not? भविष्यन्ति shall live? सर्वे all? ये these? अवस्थिताः arrayed? प्रत्यनीकेषु in hostile armies? योधाः warriors.Commentary Even without thee Even if thou? O Arjuna? wouldst not fight? these warriors are doomed to die under My dispensation. I am the alldestroying Time. I have already slain them. You have seen them dying. Therefore thy instrumentality is not of much importance.Such being the case? therefore? stand up and obtain fame.