Chapter 13 · Verse 16

Yoga through Distinguishing the Field and the Knower of the Field

बहिरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव च।सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूरस्थं चान्तिके च तत्
bahir antaśh cha bhūtānām acharaṁ charam eva cha sūkṣhmatvāt tad avijñeyaṁ dūra-sthaṁ chāntike cha tat

Word Meanings

bahiḥ — outside; antaḥ — inside; cha — and; bhūtānām — all living beings; acharam — not moving; charam — moving; eva — indeed; cha — and; sūkṣhmatvāt — due to subtlety; tat — he; avijñeyam — incomprehensible; dūra-stham — very far away; cha — and; antike — very near; cha — also; tat — he

Translation

It exists outside and within all beings, unmoving yet moving; due to its subtlety, it is beyond comprehension; it is far away and yet very near.

Commentary

बहिः without? अन्तः within? च and? भूतानाम् of (all) beings? अचरम् the unmoving? चरम् the moving? एव also? च and? सूक्ष्मत्वात् because of Its subtlety? तत् That? अविज्ञेयम् unknowable? दूरस्थम् is far? च and? अन्तिके near? च and? तत् That.Commentary Brahman is subtle like the ether. It is incomprehensible to the unillumined on account of Its extreme subtlety. It is unknowable to the man who is not endowed with the four means of salvation.Brahman is known or realised by the wise. It is realised by the first class aspirant who is eipped with these means. It is near to the wise man or the illumined because It is his very Self. It is very far to the ignorant man who is drowned in worldliness or sensual pleasures. It is not attainable by the ignorant or unenlightened even in millions of years.Near and far away This expression is found in the Isavasya Upanishad and the Mundaka Upanishad (3.17).