Chapter 2 · Verse 42
Transcendental Knowledge
यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः। वेदवादरताः पार्थ नान्यदस्तीति वादिनः
yāmimāṁ puṣhpitāṁ vāchaṁ pravadanty-avipaśhchitaḥ veda-vāda-ratāḥ pārtha nānyad astīti vādinaḥ kāmātmānaḥ swarga-parā janma-karma-phala-pradām kriyā-viśheṣha-bahulāṁ bhogaiśhwarya-gatiṁ prati
Word Meanings
yām imām — all these; puṣhpitām — flowery; vācham — words; pravadanti — speak; avipaśhchitaḥ — those with limited understanding; veda-vāda-ratāḥ — attached to the flowery words of the Vedas; pārtha — Arjun, the son of Pritha; na anyat — no other; asti — is; iti — thus; vādinaḥ — advocate; kāma-ātmānaḥ — desirous of sensual pleasure; swarga-parāḥ — aiming to achieve the heavenly planets; janma-karma-phala — high birth and fruitive results; pradāṁ — awarding; kriyā-viśheṣha — pompous ritualistic ceremonies; bahulām — various; bhoga — gratification; aiśhwarya — luxury; gatim — progress; prati — toward
Translation
The undiscerning, who delight in the letter of the Vedas and declare "there is nothing else," speak flowery words, O Arjuna — full of desire, seeking heaven, promising rebirth as the fruit of rituals, and prescribing elaborate rites for the attainment of pleasure and power.
Commentary