Chapter 11 · Verse 25

Yoga through Beholding the Cosmic Form of God

दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि। दिशो न जाने न लभे च शर्म प्रसीद देवेश जगन्निवास
danṣhṭrā-karālāni cha te mukhāni dṛiṣhṭvaiva kālānala-sannibhāni diśho na jāne na labhe cha śharma prasīda deveśha jagan-nivāsa

Word Meanings

danṣhṭrā — teeth; karālāni — terrible; cha — and; te — your; mukhāni — mouths; dṛiṣhṭvā — having seen; eva — indeed; kāla-anala — the fire of annihilation; sannibhāni — resembling; diśhaḥ — the directions; na — not; jāne — know; na — not; labhe — I obtain; cha — and; śharma — peace; prasīda — have mercy; deva-īśha — The Lord of lords; jagat-nivāsa — The shelter of the universe

Translation

Seeing Your mouths, terrible with fangs and blazing like the fires of cosmic dissolution, I lose all sense of direction and find no peace. Have mercy, O Lord of lords, O refuge of the universe!

Commentary

दंष्ट्राकरालानि fearful with teeth? च and? ते Thy? मुखानि mouths? दृष्ट्वा having seen? एव even? कालानलसन्निभानि blazing like Pralayafires? दिशः the four arters? न not? जाने know? न not? लभे do (I) obtain? च and? शर्म peace? प्रसीद have mercy? देवेश O Lord of the gods? जगन्निवास O abode of the universe.Commentary Jagannivasa The substratum of the universe.Kalanala The fires which consume the worlds during the final dissolution of the worlds (Pralaya). Time (Kala) is the consumer of all that is manifest.Diso no jane I do not know the four arters. I cannot distinguish the east from the west? nor the north from the south.