Chapter 18 · Verse 11
Yoga through the Perfection of Renunciation and Surrender
न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषतः।यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते
na hi deha-bhṛitā śhakyaṁ tyaktuṁ karmāṇy aśheṣhataḥ yas tu karma-phala-tyāgī sa tyāgīty abhidhīyate
Word Meanings
na — not; hi — indeed; deha-bhṛitā — for the embodied being; śhakyam — possible; tyaktum — to give up; karmāṇi — activities; aśheṣhataḥ — entirely; yaḥ — who; tu — but; karma-phala — fruits of actions; tyāgī — one who renounces all desires for enjoying the fruits of actions; saḥ — they; tyāgī — one who renounces all desires for enjoying the fruits of actions; iti — as; abhidhīyate — are said
Translation
It is indeed impossible for an embodied being to abandon all actions entirely; but one who relinquishes the fruits of actions is truly called a person of renunciation.
Commentary