Chapter 18 · Verse 34

Yoga through the Perfection of Renunciation and Surrender

यया तु धर्मकामार्थान् धृत्या धारयतेऽर्जुन।प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी
yayā tu dharma-kāmārthān dhṛityā dhārayate ‘rjuna prasaṅgena phalākāṅkṣhī dhṛitiḥ sā pārtha rājasī

Word Meanings

yayā — by which; tu — but; dharma-kāma-arthān — duty, pleasures, and wealth; dhṛityā — through steadfast will; dhārayate — holds; arjuna — Arjun; prasaṅgena — due of attachment; phala-ākāṅkṣhī — desire for rewards; dhṛitiḥ — determination; — that; pārtha — Arjun, the son of Pritha; rājasī — in the mode of passion

Translation

But that steadfastness by which one clings to duty, pleasure, and wealth with deep attachment and craving for their fruits, O Arjuna, that determination is of the nature of passion.

Commentary

यया (by) which? तु but? धर्मकामार्थान् Dharma (duty)? desire and wealth? धृत्या by firmness? धारयते holds? अर्जुन O Arjuna? प्रसङ्गेन on account of attachment? फलाकाङ्क्षी desirous of the fruit of action? धृतिः firmness? सा that? पार्थ O Arjuna? राजसी Rajasic (passionate).Commentary The man of Rajasic firmness imagines that he will achieve the threefold aim of life and clings to it passionately. He is desirous of getting the rewards of his actions. He endeavours to attain Dharma? wealth and pleasure. The firmness of such a person is Rajasic or passionate.Now listen? O Arjuna? to the third kind of firmness -- the Tamasic type.