Chapter 2 · Verse 14

Transcendental Knowledge

मात्रास्पर्शास्तु कौन्तेय शीतोष्णसुखदुःखदाः। आगमापायिनोऽनित्यास्तांस्तितिक्षस्व भारत
mātrā-sparśhās tu kaunteya śhītoṣhṇa-sukha-duḥkha-dāḥ āgamāpāyino ’nityās tans-titikṣhasva bhārata

Word Meanings

mātrā-sparśhāḥ — contact of the senses with the sense objects; tu — indeed; kaunteya — Arjun, the son of Kunti; śhīta — winter; uṣhṇa — summer; sukha — happiness; duḥkha — distress; dāḥ — give; āgama — come; apāyinaḥ — go; anityāḥ — non-permanent; tān — them; titikṣhasva — tolerate; bhārata — descendant of the Bharat

Translation

O son of Kunti, the contact of the senses with their objects gives rise to cold and heat, pleasure and pain; these are fleeting and impermanent, coming and going—endure them, O Bharata.

Commentary

मात्रास्पर्शाः contacts of senses with objects? तु indeed? कौन्तेय O Kaunteya (son of Kunti)? शीतोष्णसुखदुःखदाः producers of cold and heat? pleasure and pain? आगमापायिनः with beginning and end? अनित्याः impermanent? तान् them? तितिक्षस्व bear (thou)? भारत O Bharata.Commentary -- Cold is pleasant at one time and painful at another. Heat is pleasant in winter but painful in summer. The same object that gives pleasure at one time gives pain at another time. So the sensecontacts that give rise to the sensations of heat and cold? pleasure and pain come and go. Therefore? they are impermanent in nature. The objects come in contact with the senses or the Indriyas? viz.? skin? ear? eye? nose? etc.? and the sensations are carried by the nerves to the mind which has its seat in the brain. It is the mind that feels pleasure and pain. One should try to bear patiently heat and cold? pleasure and pain and develop a balanced state of mind. (Cf.V.22)