Chapter 6 · Verse 40

Path of Meditation

श्री भगवानुवाच पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते। नहि कल्याणकृत्कश्िचद्दुर्गतिं तात गच्छति
śhrī bhagavān uvācha pārtha naiveha nāmutra vināśhas tasya vidyate na hi kalyāṇa-kṛit kaśhchid durgatiṁ tāta gachchhati

Word Meanings

śhrī-bhagavān uvācha — the Supreme Lord said; pārtha — Arjun, the son of Pritha; na eva — never; iha — in this world; na — never; amutra — in the next world; vināśhaḥ — destruction; tasya — his; vidyate — exists; na — never; hi — certainly; kalyāṇa-kṛit — one who strives for God-realization; kaśhchit — anyone; durgatim — evil destination; tāta — my friend; gachchhati — goes

Translation

The Blessed Lord said: O Partha, there is no ruin for him either in this world or the next; for no one who does good, my dear friend, ever comes to a sorrowful end.

Commentary

पार्थ O Partha, न not, एव verily, इह here, न not, अमुत्र in the next world, विनाशः destruction, तस्य of him, विद्यते is, न not, हि verily, कल्याणकृत् he who does good, कश्चित् anyone, दुर्गतिम् bad state or grief, तात O My son, गच्छति goes.Commentary He who has not succeeded in attaining to perfection in Yoga in this birth will not be destroyed in this world or in the next world. Surely he will not take a birth lower than the present one. What will he attain, then? This is described by the Lord in verses 41, 42, 43 and 44. Tata: son. A disciple is regarded as a son.