Chapter 6 · Verse 7

Path of Meditation

जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः। शीतोष्णसुखदुःखेषु तथा मानापमानयोः
jitātmanaḥ praśhāntasya paramātmā samāhitaḥ śhītoṣhṇa-sukha-duḥkheṣhu tathā mānāpamānayoḥ

Word Meanings

jita-ātmanaḥ — one who has conquered one’s mind; praśhāntasya — of the peaceful; parama-ātmā — God; samāhitaḥ — steadfast; śhīta — in cold; uṣhṇa — heat; sukha — happiness; duḥkheṣhu — and distress; tathā — also; māna — in honor; apamānayoḥ — and dishonor

Translation

For one who has conquered the mind and is perfectly serene, the Supreme Self is steadily established—alike in cold and heat, pleasure and pain, honor and dishonor.

Commentary

जितात्मनः of the selfcontrolled? प्रशान्तस्य of the peaceful? परमात्मा the Supreem Self? समाहितः balanced? शीतोष्णसुखदुःखेषु in cold and heat? pleasure and pain? तथा as also? मानापमानयोः in honour and dishonour.Commentary The selfcontrolled Yogi who is rooted in the Self keeps poise amidst the pairs of opposites (Dvandvas) or the alternating waves of cold and heat? pleasure and pain? honour and dishonour. When the Yogi has subdued his senses? when his mind is balanced and peaceful under all conditions? when he is not in the least influenced by the pairts of opposites? when he has renounced all actions? then the Highest Self really becomes his own Self. He attains to Selfrealisation. As he rests in hiw own Self? he is ever serene or tranil he is not affected by the pairs of opposites? and he stands as adamant in the face of the changing conditions of Nature.