Chapter 1 · Verse 35

Arjuna's Dilemma

एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन। अपि त्रैलोक्यराज्यस्य हेतोः किं नु महीकृते
etān na hantum ichchhāmi ghnato ’pi madhusūdana api trailokya-rājyasya hetoḥ kiṁ nu mahī-kṛite

Word Meanings

etān — these; na — not; hantum — to slay; ichchhāmi — I wish; ghnataḥ — killed; api — even though; madhusūdana — Shree Krishna, killer of the demon Madhu; api — even though; trai-lokya-rājyasya — dominion over three worlds; hetoḥ — for the sake of; kim nu — what to speak of; mahī-kṛite — for the earth

Translation

O Madhusudana, I do not wish to slay these men, even if they slay me, not for sovereignty over the three worlds—how much less for the sake of this earth alone.

Commentary

एतान् these? न not? हन्तुम् to kill? इच्छामि (I) wish? घ्नतःअपि even if they kill me? मधुसूदन O Madhusudana (the slayer of Madhu? a demon)? अपि even? त्रैलोक्यराज्यस्य dominion over the three worlds? हेतोः for the sake of? किम् how? नु then? महीकृते for the sake of the earth.No Commentary.