Chapter 6 · Verse 32

Path of Meditation

आत्मौपम्येन सर्वत्र समं पश्यति योऽर्जुन। सुखं वा यदि वा दुःखं सः योगी परमो मतः
ātmaupamyena sarvatra samaṁ paśhyati yo ’rjuna sukhaṁ vā yadi vā duḥkhaṁ sa yogī paramo mataḥ

Word Meanings

ātma-aupamyena — similar to oneself; sarvatra — everywhere; samam — equally; paśhyati — see; yaḥ — who; arjuna — Arjun; sukham — joy; — or; yadi — if; — or; duḥkham — sorrow; saḥ — such; yogī — a yogi; paramaḥ — highest; mataḥ — is considered

Translation

O Arjuna, one who sees the joy and sorrow of all beings as their own, looking upon all with equal regard, is considered the highest yogi.

Commentary

आत्मौपम्येन through the likeness of the Self? सर्वत्र everywhere? समम् eality? पश्यति sees? यः who? अर्जुन O Arjuna? सुखम् pleasure? वा and? यदि if? वा or? दुःखम् pain? सः he? योगी Yogi? परमः highest? मतः is regarded.Commentary He sees that whatever is pleasure or pain to himself is also pleasure or pain to all other beings. He does not harm anyone. He is ite harmless. He wishes good to all. He is compassionate to all creatures. He has a very soft and large heart. He sees thus eality everywhere as he is endowed with the right knowlede of the Self? as he beholds the Self only everywhere? and as he is established in the unity of the Self. Therefore he is considered as the highest among all Yogis. (Cf.VI.47)