Chapter 8 · Verse 26
Path of the Eternal God
शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते। एकया यात्यनावृत्तिमन्ययाऽऽवर्तते पुनः
śhukla-kṛiṣhṇe gatī hyete jagataḥ śhāśhvate mate ekayā yātyanāvṛittim anyayāvartate punaḥ
Word Meanings
śhukla — bright; kṛiṣhṇe — dark; gatī — paths; hi — certainly; ete — these; jagataḥ — of the material world; śhāśhvate — eternal; mate — opinion; ekayā — by one; yāti — goes; anāvṛittim — to non return; anyayā — by the other; āvartate — comes back; punaḥ — again
Translation
These two paths of the world — the bright and the dark — are considered eternal. By the bright path, one departs never to return; by the dark path, one returns again.
Commentary